{"id":496226,"date":"2025-09-30T10:01:48","date_gmt":"2025-09-30T16:01:48","guid":{"rendered":"https:\/\/billieparkernoticias.com\/?p=496226"},"modified":"2025-09-30T10:01:48","modified_gmt":"2025-09-30T16:01:48","slug":"puentes-de-palabras-la-traductora-mexicana-que-lleva-la-literatura-en-coreano-a-las-ninas-y-ninos-del-mundo","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/?p=496226","title":{"rendered":"Puentes de palabras: la traductora mexicana que lleva la literatura en coreano a las ni\u00f1as y ni\u00f1os del mundo"},"content":{"rendered":"<ul>\n<li>El libro \u201c\u00bfD\u00f3nde est\u00e1 mi hija?\u201d traducido por Zyanya Gil forma parte del Cat\u00e1logo del Club de Lectura de los ODS cap\u00edtulo M\u00e9xico.<\/li>\n<\/ul>\n<div>\n<p dir=\"ltr\">Ciudad de M\u00e9xico, 30 de septiembre de 2025.- Las y los profesionales ling\u00fc\u00edsticos hacen posible que las historias viajen m\u00e1s all\u00e1 de las fronteras, una de ellas es <strong>Zyanya Gil, traductora mexicana que ha dedicado su carrera a tender puentes entre la cultura mexicana y coreana a trav\u00e9s de los libros.<\/strong><\/p>\n<p dir=\"ltr\">\u201c<strong>Yo siento que los traductores son un puente entre las culturas.<\/strong>\u00a0Al acercarte a una literatura extranjera, te das cuenta de que no importa que tan lejos est\u00e9s,\u00a0<strong>todas las personas somos en esencia iguales, pero no nos podemos dar cuenta de eso si no tenemos acceso a lo que est\u00e1n produciendo culturalmente<\/strong>. Entonces los traductores crean este puente\u201d, expres\u00f3 Zyanya.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">El\u00a0D\u00eda Internacional de la Traducci\u00f3n, 30 de septiembre, es una oportunidad para rendir tributo y visibilizar la importante labor de las personas profesionales ling\u00fc\u00edsticas y el papel que desempe\u00f1an para acercar a las naciones; facilitar el di\u00e1logo, el entendimiento y la cooperaci\u00f3n; as\u00ed como contribuir a la paz y el desarrollo.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">\u201cDentro de todas estas similitudes, tambi\u00e9n hay muchas diferencias, entonces el traductor es el que ayuda a salvar estas diferencias, qu\u00e9 preocupaciones tienen en otro lugar, qu\u00e9 comida comen, por qu\u00e9 para ellos es importante algo que para nosotros a lo mejor es intrascendente.\u00a0<strong>Todo eso es el rol del traductor: acercar esta cultura, estos textos a las y los lectores. Eso es lo que me fascina de la traducci\u00f3n y de la literatura<\/strong>\u201d, puntualiz\u00f3 la traductora.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Zyanya Gil estudi\u00f3 Letras Inglesas en la UNAM y cuenta con una maestr\u00eda en Literatura Coreana en la Universidad de Kyung Hee, y vivi\u00f3 13 a\u00f1os en Corea, donde se especializ\u00f3 en traducci\u00f3n literaria en el Literature Translation Institute of Korea (LTI). Su talento fue reconocido en 2016, cuando su versi\u00f3n al espa\u00f1ol de \u201cLa panader\u00eda encantada\u201d de Gu Byung-mo obtuvo el Premio de la Fundaci\u00f3n Daesan.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">\u201cA m\u00ed siempre me gust\u00f3 leer. Desde ni\u00f1a le\u00eda mucho y en alguno de los libros que le\u00ed, me enter\u00e9 de que hab\u00eda gente que se dedicaba a traducir libros y me emocion\u00f3 mucho la idea. Me puse a estudiar idiomas y as\u00ed llegu\u00e9 al ingl\u00e9s, luego estudi\u00e9 franc\u00e9s. Mientras estudiaba la carrera, conoc\u00ed el mundo de Corea con una pel\u00edcula que vi en la Cineteca; se me hizo fascinante. Se me ocurri\u00f3 que no hab\u00eda muchos traductores del coreano al espa\u00f1ol y decid\u00ed meterme a estudiar coreano. Por medio de becas y apoyos llegu\u00e9 a Corea a estudiar traducci\u00f3n\u201d, cuenta Zyanya.<\/p>\n<h2 dir=\"ltr\"><strong id=\"m_9061406431260366175docs-internal-guid-fd557411-7fff-ee34-ac6a-714b8a7e8c93\">Una historia que promueve el respeto y la inclusi\u00f3n<\/strong><\/h2>\n<p dir=\"ltr\">Entre las obras traducidas por Zyanya, del coreano al espa\u00f1ol, destaca la de\u00a0<strong>\u201c\u00bfD\u00f3nde est\u00e1 mi hija?\u201d<\/strong>, libro que forma parte del\u00a0cat\u00e1logo\u00a0del\u00a0<strong>Club de Lectura de los ODS, cap\u00edtulo M\u00e9xico.<\/strong>\u00a0Esta iniciativa global busca que ni\u00f1as y ni\u00f1os conozcan los Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS) a trav\u00e9s de historias que inspiran a cuidar el planeta, promover la igualdad y construir un mundo mejor para todas las personas.<\/p>\n<p dir=\"ltr\"><strong>\u201c\u00bfD\u00f3nde est\u00e1 mi hija?\u201d<\/strong>, escrito por Iwona Chmielewska, describe las caracter\u00edsticas de una ni\u00f1a mediante met\u00e1foras animales, las cuales se mueven entre opuestos, desaf\u00edan las expectativas y nos invitan a reflexionar sobre las fortalezas y desaf\u00edos de cada persona. Al final del libro, se descubre c\u00f3mo la ni\u00f1a usa silla de ruedas, una caracter\u00edstica que, si bien la distingue, no la define.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">\n<p dir=\"ltr\"><strong>\u201cMe conmovi\u00f3 mucho que el libro no hiciera de la discapacidad el centro de la historia. Nos muestra a una ni\u00f1a fuerte, divertida, inteligente, con sus miedos y dudas, pero que es curiosa. Ese es un mensaje de inclusi\u00f3n muy natural para la infancia\u201d,<\/strong>\u00a0explica Zyanya.<\/p>\n<p dir=\"ltr\"><strong>\u201c\u00bfD\u00f3nde est\u00e1 mi hija?\u201d<\/strong>, libro ilustrado con retazos de tela, se vincula con el ODS 10, Reducci\u00f3n de las desigualdades, al destacar la importancia de valorar las diferencias, promover la inclusi\u00f3n y el respeto, as\u00ed como celebrar la diversidad y las m\u00faltiples facetas de la naturaleza humana.<\/p>\n<h2 dir=\"ltr\"><strong id=\"m_9061406431260366175docs-internal-guid-fd557411-7fff-ee34-ac6a-714b8a7e8c93\">El arte de traducir para ni\u00f1as y ni\u00f1os<\/strong><\/h2>\n<p dir=\"ltr\">Para Zyanya, la traducci\u00f3n de libros infantiles siempre ha sido muy gratificante, y contrario a lo que se piensa, puede ser igual o m\u00e1s compleja que traducir literatura para adultos.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">\u201c<strong>La literatura infantil es fascinante y es mucho m\u00e1s compleja de lo que solemos creer.<\/strong>\u00a0Traducir para la infancia es casi como traducir poemas: con pocas palabras debes transmitir toda una historia. Adem\u00e1s, los ni\u00f1os perciben cuando se les habla como si no entendieran, y lo rechazan. Hay que hablarles con respeto, como personas inteligentes y compartir con ellos conceptos importantes de la vida, es lo que me gusta de la literatura infantil\u201d, agreg\u00f3.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Finalmente, Zyanya reflexion\u00f3 sobre la importancia de seguir creando espacios para la lectura, ya sea en comunidad o de manera individual, para contribuir al desarrollo y crecimiento de cada persona.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">\u201cCuando nos sentamos a leer un libro, se crea un ambiente diferente y se absorben los mensajes de otra manera,<strong>\u00a0creo que aunque parezca que no hay espacio para la literatura, siempre hay espacio<\/strong>\u201d, concluy\u00f3.<\/p>\n<p dir=\"ltr\"><em>Texto: Tania Garc\u00eda | Fotograf\u00edas: Cortes\u00eda de Zyanya Gil | Centro de Informaci\u00f3n de las Naciones Unidas en M\u00e9xico, Cuba y Rep\u00fablica Dominicana<\/em><\/p>\n<\/div>\n<p dir=\"ltr\">\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>El libro \u201c\u00bfD\u00f3nde est\u00e1 mi hija?\u201d traducido por Zyanya Gil forma parte del Cat\u00e1logo del Club de Lectura de los ODS cap\u00edtulo M\u00e9xico. Ciudad de M\u00e9xico, 30 de septiembre de 2025.- Las y los profesionales ling\u00fc\u00edsticos hacen posible que las historias viajen m\u00e1s all\u00e1 de las fronteras, una de ellas es Zyanya Gil, traductora mexicana&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":496247,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_kad_post_transparent":"","_kad_post_title":"","_kad_post_layout":"","_kad_post_sidebar_id":"","_kad_post_content_style":"","_kad_post_vertical_padding":"","_kad_post_feature":"","_kad_post_feature_position":"","_kad_post_header":false,"_kad_post_footer":false,"_kad_post_classname":"","footnotes":""},"categories":[38,29,18],"tags":[12664,12665,12666],"class_list":["post-496226","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-cultura","category-las-protagonistas","category-noticias-de-ultima-hora","tag-dia-internacional-de-la-traduccion","tag-traductora-mexicana","tag-zyanya-gil"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.7 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Puentes de palabras: la traductora mexicana que lleva la literatura en coreano a las ni\u00f1as y ni\u00f1os del mundo - Frontera Veracruz<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/fronteraveracruz.com\/?p=496226\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_MX\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Puentes de palabras: la traductora mexicana que lleva la literatura en coreano a las ni\u00f1as y ni\u00f1os del mundo - Frontera Veracruz\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"El libro \u201c\u00bfD\u00f3nde est\u00e1 mi hija?\u201d traducido por Zyanya Gil forma parte del Cat\u00e1logo del Club de Lectura de los ODS cap\u00edtulo M\u00e9xico. Ciudad de M\u00e9xico, 30 de septiembre de 2025.- Las y los profesionales ling\u00fc\u00edsticos hacen posible que las historias viajen m\u00e1s all\u00e1 de las fronteras, una de ellas es Zyanya Gil, traductora mexicana...\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/fronteraveracruz.com\/?p=496226\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Frontera Veracruz\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/share\/1CtNrbq7Bz\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2025-09-30T16:01:48+00:00\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Billie Parker Noticias\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Escrito por\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Billie Parker Noticias\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"5 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/fronteraveracruz.com\\\/?p=496226#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/fronteraveracruz.com\\\/?p=496226\"},\"author\":{\"name\":\"Billie Parker Noticias\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/fronteraveracruz.com\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/3b5b8f1e99acdc9e32ee42c7eef2af93\"},\"headline\":\"Puentes de palabras: la traductora mexicana que lleva la literatura en coreano a las ni\u00f1as y ni\u00f1os del mundo\",\"datePublished\":\"2025-09-30T16:01:48+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/fronteraveracruz.com\\\/?p=496226\"},\"wordCount\":951,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/fronteraveracruz.com\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/fronteraveracruz.com\\\/?p=496226#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"\",\"keywords\":[\"dia internacional de la traducci\u00f3n\",\"traductora mexicana\",\"Zyanya Gil\"],\"articleSection\":[\"Cultura\",\"Las Protagonistas\",\"Noticias de \u00faltima hora\"],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/fronteraveracruz.com\\\/?p=496226\",\"url\":\"https:\\\/\\\/fronteraveracruz.com\\\/?p=496226\",\"name\":\"Puentes de palabras: la traductora mexicana que lleva la literatura en coreano a las ni\u00f1as y ni\u00f1os del mundo - Frontera Veracruz\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/fronteraveracruz.com\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/fronteraveracruz.com\\\/?p=496226#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/fronteraveracruz.com\\\/?p=496226#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"\",\"datePublished\":\"2025-09-30T16:01:48+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/fronteraveracruz.com\\\/?p=496226#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/fronteraveracruz.com\\\/?p=496226\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/fronteraveracruz.com\\\/?p=496226#primaryimage\",\"url\":\"\",\"contentUrl\":\"\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/fronteraveracruz.com\\\/?p=496226#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Inicio\",\"item\":\"https:\\\/\\\/fronteraveracruz.com\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Puentes de palabras: la traductora mexicana que lleva la literatura en coreano a las ni\u00f1as y ni\u00f1os del mundo\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/fronteraveracruz.com\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/fronteraveracruz.com\\\/\",\"name\":\"Frontera Veracruz\",\"description\":\"Noticias C\u00f3rdoba \u00b7 Orizaba \u00b7 Veracruz\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/fronteraveracruz.com\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/fronteraveracruz.com\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/fronteraveracruz.com\\\/#organization\",\"name\":\"Frontera Veracruz\",\"url\":\"https:\\\/\\\/fronteraveracruz.com\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/fronteraveracruz.com\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/fronteraveracruz.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2026\\\/06\\\/logo-header.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/fronteraveracruz.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2026\\\/06\\\/logo-header.png\",\"width\":600,\"height\":220,\"caption\":\"Frontera Veracruz\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/fronteraveracruz.com\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/share\\\/1CtNrbq7Bz\\\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/fronteraveracruz.com\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/3b5b8f1e99acdc9e32ee42c7eef2af93\",\"name\":\"Billie Parker Noticias\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/5f4260f6f8d7662d1d639b4ad29baab2b3768c8300be062ab97691f061e9207a?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/5f4260f6f8d7662d1d639b4ad29baab2b3768c8300be062ab97691f061e9207a?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/5f4260f6f8d7662d1d639b4ad29baab2b3768c8300be062ab97691f061e9207a?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Billie Parker Noticias\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/fronteraveracruz.com\\\/?author=3\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Puentes de palabras: la traductora mexicana que lleva la literatura en coreano a las ni\u00f1as y ni\u00f1os del mundo - Frontera Veracruz","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/?p=496226","og_locale":"es_MX","og_type":"article","og_title":"Puentes de palabras: la traductora mexicana que lleva la literatura en coreano a las ni\u00f1as y ni\u00f1os del mundo - Frontera Veracruz","og_description":"El libro \u201c\u00bfD\u00f3nde est\u00e1 mi hija?\u201d traducido por Zyanya Gil forma parte del Cat\u00e1logo del Club de Lectura de los ODS cap\u00edtulo M\u00e9xico. Ciudad de M\u00e9xico, 30 de septiembre de 2025.- Las y los profesionales ling\u00fc\u00edsticos hacen posible que las historias viajen m\u00e1s all\u00e1 de las fronteras, una de ellas es Zyanya Gil, traductora mexicana...","og_url":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/?p=496226","og_site_name":"Frontera Veracruz","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/share\/1CtNrbq7Bz\/","article_published_time":"2025-09-30T16:01:48+00:00","author":"Billie Parker Noticias","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Escrito por":"Billie Parker Noticias","Tiempo de lectura":"5 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/?p=496226#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/?p=496226"},"author":{"name":"Billie Parker Noticias","@id":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/#\/schema\/person\/3b5b8f1e99acdc9e32ee42c7eef2af93"},"headline":"Puentes de palabras: la traductora mexicana que lleva la literatura en coreano a las ni\u00f1as y ni\u00f1os del mundo","datePublished":"2025-09-30T16:01:48+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/?p=496226"},"wordCount":951,"publisher":{"@id":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/?p=496226#primaryimage"},"thumbnailUrl":"","keywords":["dia internacional de la traducci\u00f3n","traductora mexicana","Zyanya Gil"],"articleSection":["Cultura","Las Protagonistas","Noticias de \u00faltima hora"],"inLanguage":"es"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/?p=496226","url":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/?p=496226","name":"Puentes de palabras: la traductora mexicana que lleva la literatura en coreano a las ni\u00f1as y ni\u00f1os del mundo - Frontera Veracruz","isPartOf":{"@id":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/?p=496226#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/?p=496226#primaryimage"},"thumbnailUrl":"","datePublished":"2025-09-30T16:01:48+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/?p=496226#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/fronteraveracruz.com\/?p=496226"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/?p=496226#primaryimage","url":"","contentUrl":""},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/?p=496226#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Inicio","item":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Puentes de palabras: la traductora mexicana que lleva la literatura en coreano a las ni\u00f1as y ni\u00f1os del mundo"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/#website","url":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/","name":"Frontera Veracruz","description":"Noticias C\u00f3rdoba \u00b7 Orizaba \u00b7 Veracruz","publisher":{"@id":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/#organization","name":"Frontera Veracruz","url":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/logo-header.png","contentUrl":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/logo-header.png","width":600,"height":220,"caption":"Frontera Veracruz"},"image":{"@id":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/share\/1CtNrbq7Bz\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/#\/schema\/person\/3b5b8f1e99acdc9e32ee42c7eef2af93","name":"Billie Parker Noticias","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/5f4260f6f8d7662d1d639b4ad29baab2b3768c8300be062ab97691f061e9207a?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/5f4260f6f8d7662d1d639b4ad29baab2b3768c8300be062ab97691f061e9207a?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/5f4260f6f8d7662d1d639b4ad29baab2b3768c8300be062ab97691f061e9207a?s=96&d=mm&r=g","caption":"Billie Parker Noticias"},"url":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/?author=3"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/496226","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=496226"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/496226\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=496226"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=496226"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/fronteraveracruz.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=496226"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}